Bordões em Espanhol

Hola mis amores!
Eu tenho certeza que já nos vimos na aba de Inglês, então teacher Alê costuma saudá-los/as para não perdemos o costume! Espero que a semana de mis chicos y chicas tenha sido perfeita, com muitas novidades!
Se você só curte Espanhol, vale lembra que já está na hora de começar a se preparar para o ENEM, com folga e com um roteiro de estudos menos estressante…. Você pode, inclusive, usar o roteiro que temos na capa da nossa página como plano de estudo, para facilitar seu controle. Não acumule tarefa: perdeu o dia de estudar ing/esp não junte tudo na segunda. Só dá desgasto.
Ter um caderno para anotar suas coisas também é importante, afinal, não somos um computador e é muita informação para uma pessoa que tem taaaaaaaaanta coisa para fazer como alimentar snap, whats, face, tumblr, twitter, instagram e ainda assistir netflix e os videos mais falados no youtube….. NÃO TÁ FACIL PRA NINGUÉM!
Então, humildemente a Teacher pede que você, caro/a leitor/a comece seu roteiro de estudos ONTEM e não esqueçcam de nos chamar aqui se tiver alguma idéia/dúvida/sugestão.
Essa página/blog é pra você e eu estou muito feliz poder fazer parte da sua história.
….
Acabando a sessão “puxão de orelha de mãe que ama – parte II” vamos ao nosso tema desta semana!
Nós sabemos que um “bordão” pega com facilidade! o mais recente “ó o gás” tem feito até empresas criarem seus vídeos animados!
“Sabe de nada, inocente!”, “Eu atirei pedra na cruz!”, “Tú é loco, cachoeira!” e tantos outros ficaram famosos no nosso cotidiano e até hoje utilizamos muitos deles.
Que tal conhecer alguns em espanhol?
Claro que não será a tradução desses que temos aqui no Brasil (eu acho que eles não pensara nisso ainda….), mas se você é como eu que gosta de aprender algo novo, ai vai algumas frases de efeito para ser usado para colocar “mais tempero” no seu aprendizado de um novo idioma!

– Dejar que ruede la bola – deixar as coisas acontecerem, sem interferir.

Yo que tú, dejaría que ruede la bola, si no la cosa se puede poner muy fea.

– En un santiamén – em dois palitos, rapidamente.

Ella cocina muy bien, nos hizo la comida en un santiamén. –

De buenas a primeras – sem mais nem menos.

No sabíamos que ella tenía novio y ahora, de buenas a primeras, dice que está embarazada. –

Hacer la celestina – fazer as vezes de cupido.

Cuando se dejaron, las amigas de ella hicieron la celestina y creo que se van a volver a juntar.

– Fumar la pipa de la paz – levantar a bandeira branca.

Como yo sé que él es muy enojadizo, siempre termino por fumar la pipa de la paz.

– Más feo que pegar a un padre – mais feio que bater na mãe.

No sé como Graciela puede estar de novia de aquel tipo, es más feo que pegar a un padre.

– Hacerce de nuevas – fazer-se de tonto.

Mi jefe comentó que quería que trabajáramos el fin de semana, pero me hice de nuevas y no le puse atención. Por fin, nadie trabajó el fin de semana. –

Dios da pan a quien no tiene dientes – Deus não dá asa para cobras.

A mi abuela, que no sabe manejar, le ha tocado un auto nuevo en un sorteo … realmente Dios da pan a quien no tiene dientes.

– Costar un riñón – custar os olhos da cara.

Javier se compró un cochazo que le habrá costado un riñón.

– Estar de muy mala leche – estar de ovo virado.

Yo no hablaría de aumento de sueldo con el jefe esta tarde, está de muy mala leche.

Um grande abraço e nos vemos semana que vem!!
Fíjate!
Cursou Língua Inglesa para aperfeiçoamento pelo Programa Inglês Sem Fronteiras pela CAPES. Ministrou curso de Língua Espanhola em um curso específico preparatório para o ENEM no CCAA de Rio Casca, em Minas Gerais. Atuou como facilitadora de língua inglesa - Pro Jovem Adolescente (2009/2011), na Wizard Idiomas (2005/2009), na Neway Idiomas (2012) e na MinasBrasil Cursos & Idiomas (2015/2016; docente de Inglês Instrumental do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Pará pelo programa federal PARFOR, onde atuou como bolsista e pelos cursos técnicos em Eventos e Informática para Internet.
COMPARTILHE!

Alessandra Ramalho

Cursou Língua Inglesa para aperfeiçoamento pelo Programa Inglês Sem Fronteiras pela CAPES. Ministrou curso de Língua Espanhola em um curso específico preparatório para o ENEM no CCAA de Rio Casca, em Minas Gerais. Atuou como facilitadora de língua inglesa - Pro Jovem Adolescente (2009/2011), na Wizard Idiomas (2005/2009), na Neway Idiomas (2012) e na MinasBrasil Cursos & Idiomas (2015/2016; docente de Inglês Instrumental do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Pará pelo programa federal PARFOR, onde atuou como bolsista e pelos cursos técnicos em Eventos e Informática para Internet.

Gostou? Deixe uma resposta!